TOP > Up > Today


Date:  Wed, 30 Jun 2010 03:42:14 +0900
From:  no@ann.co.jp
Subject:  [pasml 339183] Re: Uniblue の製品解約をしたいのです
To:  pasml@ann.co.jp
Message-Id:  <201006291842.o5TIgEcs022848@ns.pas2.jp>
X-Mail-Count: 339183

名前: 牛皿定食 BBSから
質問:http://pasokoma.jp/49/lg495389#495391
携帯:http://pasokoma.jp/m?num=495391&ope=v
--
asagaoh3(初)さんは No.495389「Uniblueの製品解約をしたいのです」で書きました。

>Untilue Customer Supportへ「今後このソフトを無断で使用しない」と入力して
>送信しましたら 「どうぞ、あなたの命令が返済されて、5〜7営業日以内にあなたの
>口座へと信用される点に注意してください。」という文章が送られてきましたが、
>この文章をどのように解釈したら良いのでしょうか、(さっぱり意味が解りません)

本当にそういう日本語のメッセージが来たのですか。ご自分で英文和訳していませんか。
多分、元の英語で、「あなたの命令が返済されて」というのは、あなたの注文(order)
が返金されて、という意味で、「あなたの口座へと信用される」というのは、あなたの
口座に入れられる(credited)という意味ではないかと想像します。

確かなことは、英文和訳を手伝ってくれる掲示板に英文を示して聞くといいと思います。



--
== 掲示板URL: http://pasokoma.jp/bbs ==
   配信の停止: http://pasokoma.jp/taikai
   本メールマガジンへの返信はなさらないで下さい
== 投稿はパソコン困りごと掲示板でお願い致します ===
    

TOP > Up > Today